honey suckle

honey suckle

29.1.17

PLANTING NEW ROSES (新しいバラの植え付け)



We've welcomed two varieties of shrub rose in our garden.
Bare root plants were delivered a couple of days ago from David Austin Roses Japan. 

The first one is 'Geoff Hamilton'.
Warm, soft pink rosettes, and light old rose fragrance.
It was named after the late Geoff Hamilton.
(I really like him, as you know, and translated his book
 'The Ornamental Kitchen Garden' in Japanese and you can read a part of the book here)
We planted it between the bench and iron rose arbour.




私たちの庭に新たに2品種の木立性バラをお迎えしました
デビッド・オースチン・ロージス・ジャパンより一昨日、裸苗が届きました

一つは「ジェフ・ハミルトン」です
温かみのあるソフトなピンクのロゼット咲きで、軽いオールドローズの香りがあります
故ジェフ・ハミルトン氏にちなんで名づけられました
(私はご存知のとおり大好きで、彼の著書「オーナメンタル・キッチン・ガーデン」を日本語に翻訳し、
その一部をここで公開しています)
これはベンチとバラのアーバーの間に植えつけました


The other one 'Young Lycidas' was planted in the central flower bed. 
This variety is characterized by magnificent, purple-magenta blooms of classic Old Rose beauty, and lovely fragrance combining tea and old rose. 
Marple desperately wanted to plant it in our garden. 




もう一つは、「ヤング・リシダス」で、中央花壇に植えました
この品種はオールドローズの美しさを持つすばらしい濃い赤紫の花と、
オールドローズとティーの香りを併せ持つのが特徴です
家内がこれを庭にぜひ植えたいと言ったものです



26.1.17

TODAY'S SHOT: Longing for spring . . . Come birds, to the bird feeder. . .


鳥さん、餌台においで・・  春が待ち遠しい
Come, birds, come
Little birds come home
Spring has brought the buds and flowers
Fresh in green and leafy bowers
Bees being to hum
Little birds come home

23.1.17

SITTING BY THE WINDOW OF THE JAPANESE-STYLE ROOM (和室の縁側で)



It's a fun to use a traditional heater in a cold tatami room (Japanese-style room)
in this season.
We have a hibachi (a Japanese heating appliance using charcoal as fuel),
and I light charcoal and set it in it.
In combination with a kotatsu (Japanese foot warmer), it makes us warm without air conditioning.


この季節には、寒い和室で伝統的な暖房器を使うのも楽しみです
炭に火をつけて火鉢に入れます
こたつと一緒に使えばエアコンはいりません

I bring the hibachi to engawa (by the window of the tatami room), 
sit cross-legged and look out the garden. 
If the sun shines, I feel so good and drowse for a while. 


縁側に火鉢を運んで胡坐をかき、庭を眺めます
日が射してくるととても気持ちよく、しばらく居眠りです・・


21.1.17

CONTAINER FLOWERS IN MID-WINTER (真冬のコンテナ寄せ植え)



There are few flowers now in mid-winter,
and viola plays a leading role in the garden. 

(Viola with alyssum、ビオラとアリッサム)

(Viola and silver ragwort、ビオラと白妙菊)

真冬の今、花はあまりありませんが、
ビオラが庭の主役です



16.1.17

THE GARDENING MAGAZINE 'BISES' SUSPENDS ITS PUBLICATION (ガーデニング雑誌ビズが休刊)



The Japanese popular and representative gardening magazine 'Bises'
(bimonthly published on 16th of odd-numbered months)

announced suspension of publication. 

We'd had a subscription to the magazine
for ten years.  

The magazine fascinated and stimulated us. 
We challenged BISES Garden Award 2012, and fortunately won it. 

We miss this magazine, 
and hope they restart it in the near future.  

ガーデニングの代表的な雑誌「ビズ」(奇数月の16日発売)が
休刊を発表しました

私たちは10年ほど定期購読をしてきました

この雑誌に魅了され、啓発されて
2012年のビズガーデン大賞に挑戦して、運よく入選しました

雑誌がなくなるのは寂しいですね
また近い将来、再開されることを祈ります



15.1.17

ROAST SWEET POTATOES IN THE KITCHEN GARDEN (ポタジェで焼き芋)



This morning, water in a small fountain froze for the first time this winter. 

今朝は小さな噴水の水がこの冬初めて凍りました. 



Our amusement on a very cold day is making a fire and roasting sweet potatoes. 
We burned well-dried pruned branches of our gardens in the barbecue
of the kitchen garden. 

Sweet potatoes are wrapped in wet newspaper at first and then in tin foil. 
It takes about an hour to cook in the vicinity of the fire. 

We really love it, 
and we shared it with neighbours. 




とても寒い日の楽しみは、火を燃やして焼き芋をすることです
庭の剪定枝をよく乾かしたものを、ポタジェのバーベキューコンロで燃やします

サツマイモは湿った新聞紙で包み、その上からアルミホイルで包みます
火のすぐそばで、およそ1時間ほどかかります

焼き芋は大好きで
ご近所にもおすそ分けしました

11.1.17

TODAY'S SHOT: A Window Picture

仕事場の窓の写真(コッツウォルズのB&Bで撮影)
Another fake window (in my office)
The picture was taken at a Cotswolds B&B

9.1.17

READING IN A SUNNY SPOT (陽だまりで読書)



Narcissus has been blooming since December here and there in our garden.

水仙が庭のあちこちで12月から咲いています. 


At the upper entrance
上に入り口で

Beside the rose arbour
バラのドーム型アーチの横で

At the side of the narrow path to the new garden
新しい庭に続く細い道の脇で



On a day of calm weather,
I often sit on the arbour seat
and read a book.
The sun shines there until 3 o'clock during mid-winter.
Now I'm reading a book which my friend sent to me as a Christmas present.
Its title is 'Geoff Hamilton - A man and his garden'.

This biography is a tribute to the late Geoff Hamilton.

I do really enjoy this book, and I've almost read it.





穏やかなお天気の日には、よくアーバーシートに腰掛けて本を読みます.
真冬の時期、午後3時ごろまで日が射します.
今は、クリスマスプレゼントに友人からいただいた本を読んでいます.
タイトルは「ジェフ・ハミルトン その人物と彼がつくった庭」

この本は故ジェフ・ハミルトンを追悼した伝記です.

とても楽しく読み進め、もうすぐ読み終わります.


6.1.17

GARDEN PHOTO ALBUM 2016



I have made a photo album of our garden 2016. 
You can look at this album here

2016年の庭の写真アルバムを作りました
ここで見られます


3.1.17

NEW WINDOWS OF THE STORAGE SHED (物置に新しい窓)



I painted a steel storage shed beside the border blue 6 years ago.
Because it is rather big in comparison with a small arbour seat
and its flat surfaces look not so good,
I decided to change its appearance.

ボーダー花壇の横にあるスチール物置を6年前に青色に塗りました.
小さなアーバーシートに比べて物置はちょっと大きく、
その平たい面が見た目があまり良くないので、
外観を変えることにしました


At first, I attached a wooden panel on the right surface of the shed. 

まず、木製のパネルを物置の右面に貼りました

Secondly, I painted it dark brown. 

次にこげ茶色に塗りかえました

Thin wooden strips painted white were fixed on the surface of sliding doors
mimicking window frames. 
My son on vacation came back and helped me to make it. 

短冊状の薄い木を白く塗って引き戸の表面に貼って
窓枠に似せます
休みで帰省した息子が手伝ってくれました.

Then I stuck flexible mirror sheets made of polycarbonate. 


そして、ポリカーボネート製の鏡を貼り付けます

Fake widows are completed. 

にせの窓の出来上がり

Finally, I peeled protective thin sheets from the mirror panels. 

最後に、鏡のパネルの薄い保護シートを剥がしました

The mirrors reflect leaves of the garden. It looks interesting ,I think. 

鏡に庭の葉々が映ります. 面白い感じに見えるかな・・